Poem’s name : the Exile and silent crying
(المنفى والبكاء من الداخل)
Poet’s name: Mohamed Ahmed Al-Azab
(محمد أحمد العزب)
→ listen to the poem
سلبوني نعمة الوطن
They steal the blessing of the homeland from me
قالوا لي : أذهب هناك
They say to me:
Go there”"
وذهبت.. ولم أعد
I go there... I'm never the same
غادرت الدفء والمرفأ والمسرح وضحكة أبناء بلادي
I leave the warmth, the port, the theatre and the laugh of my people
حتى من المنفى أحبك
Even from the exile.. I love you
أعطيت التوهج في القصائد سمتك الملكي!
I give the shine of the poems your royal theme
واجتزت المدى نحو بحر المنفى
And I cross the horizon to the sea of exile
*****
وفي المنفى آلالامي تصارع أشواقي
And in exile.. My pains struggle with my longings
وكل عذب باهت
And every dulcet is pale
وكل شعاع خافت
And every beam is faint
أنت مشكاتي..
You are my lamp
أحلام وطني الضائع تطاردني
The dreams of my lost homeland are chasing me
كخيال صامت أو كابوس
Like a silent shadow or a nightmare
هزني كي أصحو
Shake me to wake up!
*****
وعلى جبينك الخلاب رأيت وطني
And on your beautiful forehead I see my homeland
يجتاحني شوق إليك هنا
A longing for you is pervading me
فأكتب للفصول الأربعة قصيدة
So I ‘m writing a poet for the four seasons
وأرسل النهر الذي ظمئت إليه مواسمي
And send my writing to the river my seasons thirst for
فيرد أشعاري إليَّ
So the river returns my poetry back to me
كمدى من الدمع اليابس
Like a horizon of dry tears
يجتاحني شوق خرافي
Incredible longing is prevading me
فأطرق فوق حد السيف
So I stay silent above the sword’s edge
مختبئا وراء حوائط الشعر الذي يبكي ويبكيني معه
While I am hiding behind the walls of poetry that cry and make me cry
أواه حين يكون ورد الجرح قاموسا
Oh! When the flowers of the wound become like a dictionary.
وحين تصير جروح الورد فاكهة
Oh! When the wounds of the flowers becomes like a fruit
وحين نقول للأحبة:
And when we say to the lovers:
هذ الحب.. من فينا ترى.. قد ضيعه؟
This love inside us.. who loses it?
An explanation of this piece from the arabic poems :
Everyone has a special relationship with his homeland. Being forced to leave your country creates a lot of emotions inside you. So exile is the place where the poet can’t handle his longing for his homeland. Mr. Mohamed Ahmed Al-Azab skillfully uses poetic imagery to express his feelings. He has a complicated relationship with his country between love and hate.
There are a lot of creative expressions like: "a horizon of dry tears" or "the flowers of the wound become like a dictionary". But the most important thing is that the verses flow smoothly with nice rhythm. We can say that this poem is a cry for shelter and love in general.
The poem ends with a question: "This love inside us... Who loses it?". This open end has good effect on the mind.
the poet never offers an answer but it 's part of the art!
0 Comments