poem’s name : the friend and the path of travel
(الرفيق وسكة السفر)
Poet’s name: Mohammed Saleh Al-Khawlani
(محمد صالح الخولاني)
Date of writing the poem: 1 august 1964
→ listen to the poem
*****
عرافتي كل صباح ما تزال
Every morning, My fortune teller is still
تستنطق الأصداف والرمال
She interrogates the shells and the sands
تتحدث عن حكاية الطريق
She is talking about the story of the journey
وسكة السفر
And the travel path
تقولها لكل عابر يمد إصبعا بدرهمين
She is saying it to every passer who gives her two coins
وكل يوم
And everyday
عندما تلوح في الطريق
When she appears on the way
تشدني خيوط ألف عام
The threads of thousand years attracted me
من عالم الصحراء والكهان والأهرام
From a world of desert, priests and pyramids
عرافتي لم تدر أين يضل بي الطريق
My fortune teller doesn’t know where the path will cause me to get lost
لكنها تقول مثل شعبنا العريق
But she says like our deep-rooted people
قبل المسيرة اختر الرفيق
Before the path, choose the friend

****
لم اختر الرفيق يا عرافتي
My fortune teller, I didn’t choose my friend
لكنني وجدته في أول الطريق
But I found him at the beginning of the road
عينان ترويان قصة الأمان
Two eyes that tell the story of safety
جدائل
Braids
خمائل يمتد فيؤها الظليل
Arbors with extended shadows
ليحضن الأشواق في عيون متعب كليل
To embrace longings in the eyes of a tired person
وخيمتان..
And two tents
يا سر ما تخبئان من حنان
How mysteriously they cover kindness!
إن ساعة أودى بي الطريق
If the road kills me
ألوذ بالرحاب أستقي حنانها الشفيق
I take shelter in the vast land drawing its merciful kindness
كفان تمسحان
Two hands wipe away…
عن الغضون فوق جبهة النهار
the wrinkles of the morning..
أصابع القتامة والغبار
The fingers of sadness and dust
وعن جبين الليل مسحة الظلام
And wipe away the darkness’ tinge from the night forehead
ومن أمام النجم صفحة الغمام
And in front of the star, the paper of a white cloud
يا كم وددت أزمع السفر
Oh, how badly I want to travel!
لكن بلا رفيق
But without a friend
لا ينفع السفر
Travel doesn’t work
وقلبي الصغير إن أراد أن يقول كلمة
And my little heart wants to say word
يريد يسمع الجواب
Wants to hear the answer..
حتى وإن بلا..
Even if it is NO
فالصمت.. والطريق موحش بلا رفيق
Cause silence and a bleak road without a friend
جنازة صغيرة
… are a small funeral
لقلبي الصغير
for my little heart...
An explanation of this piece from the arabic poems
The poem talks about the issue of the friendship in a beautiful and indirect way. The poet uses an imagined fortune teller to remind him of the importance of choosing the good friends.
Mohammed Saleh Al-Khawlani uses the meaning of an Arabic traditional aphorism says: choose your friend before your way. He really struggles to find the meaning in his life without a sincere friend. It's hard for him to travel to any country without someone who has something in common with him, he feels disappointed of the silence of the lonely.
0 Comments