the friend and the path of travel

 poem’s name : the friend and the path of travel

(الرفيق وسكة السفر)

Poet’s name: Mohammed Saleh Al-Khawlani

(محمد صالح الخولاني)

Date of writing the poem: 1 august 1964 

 listen to the poem



*****

عرافتي كل صباح ما تزال 

Every morning, My fortune teller is still

تستنطق الأصداف والرمال 

She interrogates the shells and the sands

تتحدث عن حكاية الطريق 

She is talking about the story of the journey

وسكة السفر 

And the travel path

تقولها لكل عابر يمد إصبعا بدرهمين 

She is saying it to every passer who gives her two coins

وكل يوم 

And everyday

عندما تلوح في الطريق 

When she appears on the way

تشدني خيوط ألف عام 

The threads of thousand years attracted me

من عالم الصحراء والكهان والأهرام

From a world of desert, priests and pyramids

عرافتي لم تدر أين يضل بي الطريق 

My fortune teller doesn’t know where the path will cause me to get lost 

لكنها تقول مثل شعبنا العريق 

But she says like our deep-rooted people 

قبل المسيرة اختر الرفيق 

Before the path, choose the friend

****

لم اختر الرفيق يا عرافتي 

My fortune teller, I didn’t choose my friend

لكنني وجدته في أول الطريق 

But I found him at the beginning of the road

عينان ترويان قصة الأمان 

Two eyes that tell the story of safety

جدائل 

Braids

خمائل يمتد فيؤها الظليل 

Arbors with extended shadows

ليحضن الأشواق في عيون متعب كليل 

To embrace longings in the eyes of a tired person

وخيمتان..

And two tents 

يا سر ما تخبئان من حنان 

How mysteriously they cover kindness!

إن ساعة أودى بي الطريق

If the road kills me

ألوذ بالرحاب أستقي حنانها الشفيق

I take shelter in the vast land drawing its merciful kindness

كفان تمسحان 

Two hands wipe away…

عن الغضون فوق جبهة النهار

the wrinkles of the morning..

أصابع القتامة والغبار

The fingers of sadness and dust

وعن جبين الليل مسحة الظلام

And wipe away the darkness’ tinge from the night forehead

ومن أمام النجم صفحة الغمام

And in front of the star, the paper of a white cloud 

يا كم وددت أزمع السفر

Oh, how badly I want to travel!

لكن بلا رفيق 

But without a friend

لا ينفع السفر 

Travel doesn’t work

وقلبي الصغير إن أراد أن يقول كلمة 

And my little heart wants to say word

يريد يسمع الجواب 

Wants to hear the answer..

حتى وإن بلا.. 

Even if it is NO

فالصمت.. والطريق موحش بلا رفيق 

Cause silence and a bleak road without a friend 

جنازة صغيرة 

… are a small funeral

لقلبي الصغير

for my little heart...



An explanation of this piece from the arabic poems 

The poem talks about the issue of the friendship in a beautiful and indirect way. The poet uses an imagined fortune teller to remind him of the importance of choosing the good friends.

Mohammed Saleh Al-Khawlani uses the meaning of an Arabic traditional aphorism says: choose your friend before your way. He really struggles to find the meaning in his life without a sincere friend. It's hard for him to travel to any country without someone who has something in common with him, he feels disappointed of the silence of the lonely.


Post a Comment

0 Comments