Poem’s name: A stranger in the Christmas night
(غريب في ليلة الميلاد)
Poet's name : Muhammad Al-Jabbar
(محمد الجبار)
Date of writing the poem : 1 January 1964
→ listen to the poem - part 1
*****
ومدت الأجراس أذرعا من الأصداء..
And the bells extended their echoing arms
تشير نحو نقطة.. هناك.. في الخفاء..
They were pointing toward a point.. there.. into the hidden
لكنني سمعت آهة من المسيح..
But I heard the sigh of the Christ
"المجد للذين في العذاب.. يبسمون.."
Glory to those who are smiling in torment
"المجد للذين بالرغيف.. يقنعون.."
Glory to those who are satisfied with a piece of bread
لكنهم لم يسمعوا ما قالت الأجراس..
But they never heard what the bells had said
والمتعبون ينزفون آخر الأنفاس..
And the tired people were bleeding the last breaths
وداست الضوضاء فوق آهة الغريب..
And the noise trampled the sigh of the stranger
ولم يزل مسيحنا يعانق الصليب..
And our Christ is still hugging the cross
في كل مهجة.. حروفها ندوب..
In every heart.. its letters are scars
→ listen to the poem - part 2
****
يا ليل أنت موعدي لزائر مجهول
Oh night, you are my appointment with an unknown visitor
متى أراه مقبلا.. بوجهه الرحيم
Whenever I see him coming with his merciful face
بحثت عنه.. لم أجده في الوجوه..
I searched for him.. I didn’t find him in the faces
ولم أجد من عنده ابتسامة السلام
And I didn’t find anyone with peace smiling
بقيت قرب الذي يبيع في الطريق باقتين..
I stayed near the guy in the street who was selling just two flower bouquets
وتذبل الورود – كالمنى – ولا يبيع
And his flowers withered like wishes and he was not selling
ما أرهب المساء للذي بلا حبيب !
How scary the night is for a man without a lover!
والناس يعرفون دائما.. خطى الغريب
And people always know the stranger’s steps
ويعبرون فوقه في ضجة الزحام
And they pass by him in the noise of the crowd
فينثني عن ركبهم.. يلتف بالظلام
So he turns away from their parade.. Wrapping himself in darkness
كما شعرت مرة أحسست بالخجل
As I once felt shame
لأنني في موكب المنى.. بلا أمل
Cause I ‘m in the parade of wishes.. without hope
****
هربت من مطاردي لحانة زرقاء..
I escaped from my chasers to a blue bar
تماوجت في جوها الظلال.. بالأضواء
In Its atmosphere, the shadows and lights ripple
العطر.. في دخانها كزهر قد احترق
The perfume in its smoke is like flowers that have burned
وأعين تنافق الظلام.. بالألق
And eyes that are betraying the darkness with light
وساعد.. في ساعد.. بالوهم يرتفق
And an arm with another arm accompanied by delusion
ولم يكن من معذب سوايا
And no one is tortured except me
والكأس فوق راحتي يضمها أسايا
And the cup in my hand is held by my sadness
اشرب مع السمار حيث أنت من بعيد
drink with the bar visitors, from a distance
وقل لهم : فلتسعدوا بعامنا الجديد
And say to them: let’s enjoy our new year
وفجأة تطلعت.. هناك امرأة
And suddenly I look outside.. There is a woman
دميمة كأنها رماد مدفأة
Ugly like fireplace ash
فما الذي قد شدني إلى هذه الدمامة؟
So what has attracted me to this ugliness?
لأنها جميلة في حزنها الكسير؟
Because she is beautiful in her broken sadness?
لكنها لا تقبل العزاء من فقير
But she doesn’t accept the condolences from a poor man
أنا الدميم يا صديقتي.. فسامحي الألم
I‘m the ugly man, my friend.. so forgive the pain
ومن رماك.. قد رمى الغريب.. للعدم
And whoever neglects you.. neglects the stranger as well to nothingness
ولم تكن لعودتي للدار من مفر
And there wasn’t escape from returning to home
فرحت عامدا أسير في المطر
So I walked directly in the rain
هناك.. في شوارع المدينة الخرساء
There.. in the streets of the silent city
اشتقت أن أسير في الطريق بالسلاح
I missed walking along the way with the weapon
لأي عائد من رحلة المساء
I missed a returnee from yesterday’s journey
وساعة الميدان نبض قلبها رثاء
And the heartbeat of the square clock is pity
لكن من يؤوب خاويا بلا حصاد
But who comes back empty-handed without harvest?
ومثلما رقدت في الفراش كل ليلة
And as I lay in the bed every night
هدأت كالملاح حين عاد بعد رحلته..
I calmed down like a sailor who returns after his journey
فليدفن السكون في حشاه كل همس
Stillness bury every whisper in its bowels
سيان.. كان غنوة.. أو كان من نحيب
The same whether it‘s a song or crying
فإني مازلت في مدينتي.. الغريب
So I ‘m still in my city… The stranger
: An explanation of this piece from the arabic poems
The influence of the Christian culture is really obvious here in some words: Christ, bells and cross. Although the poet, Muhammad Al-Jabbar, is a Muslim. Most of the Arabic Christians are living in Egypt (as a minority) where most of the Arabic art is produced. And they have their effect on others.
0 Comments